Selasa, Julai 14, 2009

Ulasan Ajak Kadir Mencari Buku Sakti Kasyorga oleh Diba09

Ulasan oleh Diba09
FAKTA
buku ni kisahkan
kanak2 yg bernama AJAK
telah membantu kwn2 ’sakti’ nya
utk mencari BUKU KASYORGA
yg telah HILANG dirampas oleh
musuh mereka yg digelar KUSUB
hehe
kiranya mcm pengambaraan la jugak
tapi yg bestnye
lawak2 banyk tau
smpai aku TERKEKEK2 baca

Khamis, Mei 29, 2008

Ulasan Ajak Kadir Mencari Buku Sakti Kasyorga oleh Darius



Membaca naskhah 17 bab ini merupakan suatu pengembaraan di dalam satu dunia fantasi bagi Darius. Ajak Kadir Mencari Buku Kasyorga (AKMBK) mungkin tidaklah dikenali seperti karya J.K. Rowling iaitu siri Harry Potter. Bagi Darius ini adalah satu ketidakadilan. Kisah yang dipaparkan di dalam AKMBK memang menarik dan penuh dengan humor dan mesej yang sesuai untuk kanak-kanak, remaja dan pembaca dewasa yang berjiwa remaja.


Di dalam AKMBK, pembaca diperkenalkan kepada watak utama iaitu Ajak Kadir yang merupakan seorang kanak-kanak yang tinggi imaginasinya. Imaginasi Ajak Kadir yang suka digelar "Ajak Gagah" ini menjadi realiti apabila dia bertemu dengan tiga orang kanak-kanak sakti iaitu Samrin, Ella Vie dan Naina. Pengembaraan Ajak Kadir bersama-sama rakannya ini di dalam usaha mencari Buku Kasyorga membawa pembaca menemui pelbagai watak fantasi yang lazimnya ditemui di dalam karya-karya luar negara.


Apapun, bagi Darius, karya AKMBK ini adalah satu alternatif tempatan yang dihidangkan kepada para pembaca. Apa kurangnya AKMBK berbanding pengembaraan kanak-kanak lain di dalam karya luar negara?


Cuma satu perkara yang Darius ingin mengutarakan pandangan kepada penulis iaitu tentang nama Ajak Kadir itu sendiri. Penulis memperkenalkan nama penuh Ajak Kadir sebagai "Abu Razak bin Abu Kadir." Darius rasa ini satu kesilapan yang tidak wajar dilakukan kerana Razak dan Kadir (disebut Qadir) adalah nama-nama Allah. Sepatutnya jika nama Allah hendak digunakan pada manusia, hendaklah diletakkan perkataan "Abd al-" atau lazimnya "Abdul" menjadikan nama Ajak Kadir itu "Abdul Razak bin Abdul Kadir." 'Abd lebih sesuai kerana ia membawa maksud "hamba" manakala Abu tidak sesuai kerana ia membawa maksud "bapa." Tidak kena jika perkataan "Abu" ini diletakkan di hadapan nama Allah kerana mana mungkin Allah mempunyai bapa.


Ini Darius kira satu perkara yang mungkin terlepas pandang oleh penulis dan penyunting. Darius harap penulis dan penyunting dapat memperbetulkan perkara ini di dalam sambungan kisah ini nanti. Perlu juga disebut bahawa perkara ini tidaklah mengganggu cerita yang disampaikan, cuma Darius berpandangan bahawa kesilapan seperti ini tidak wajar berlaku.Apapun, AKMBK adalah suatu kisah yang menyeronokkan untuk dibaca, dan Darius akan menantikan sambungannya nanti.


Petikan menarik di dalam novel:
"Jangan takut Sofi. Ajak Gagah ada. Ajak Gagah akan bantu," kata budak lelaki bernama Ajak di celah-celah jeritan Sofi.


"Ajak!" jerit wanita itu sambil mempercepatkan langkahnya.


"Cepat, tolong buka ikatan selendang ini Sofi. Gorila raksasa betina sudah sampai," kata Ajak kepada Sofi.


Sebaik sahaja Ajak habis berkata-kata, ibu mereka; Ros, tiba di muka pintu ruang tamu.


Maklumat novel:


Penulis: E.M. Muhammad




Harga: RM23.50


Kata Darius:


Jika anda mencari alternatif kisah fantasi remaja di dalam bahasa Melayu yang ditulis oleh penulis tempatan, inilah alternatif yang dicari.


Jumaat, April 25, 2008

Ajak Kadir 2: Ajak Kadir MWTK

Assalamualaikum wbh...
Saya bersyukur ke hadrat ALLAH kerana memberikan masa dan tenaga kepada saya menyiapkan siri kedua Pengembaraan Sakti Ajak Kadir. Manuskrip kedua dua kali ganda lebih tebal daripada manuskrip pertama (600 muka surat) tetapi syukur alhamdulillah, pihak UPND menerimanya. (Mungkinkah mss ketiga, tiga kali ganda pula tebalnya? Hanya masa sahaja menentukan!)
Saya berharap, AKMWTK akan memberi kepuasan kepada anak-anak membacanya. Kali ini, saya memperkenalkan beberapa watak baru yang mencuit hati dan juga menyakitkan hati... Saya juga menulis dari sudut pandangan orang lain selain daripada Ajak. Saja mencuba cara baru. Diharapkan, anak-anak akan menyukai siri kedua Ajak Kadir.

Isnin, November 05, 2007

Syukur... Muse Saya Sudah Kembali

Selepas menyiapkan manuskrip untuk sebuah rumah penerbitan, fizikal dan mental saya amat penat sekali sehingga saya gagal berfikir secara humor seperti biasa. Untuk tidak membuang masa sehingga membuatkan otak saya berkarat, saya mula memperbaiki manuskrip kedua Ajak Kadir secara manual.

Malam ini, Muse saya sudah kembali dari bercuti. Penat seluruh tubuh hilang dan otak juga tidak lagi bermalas-malasan. Lebih menggembirakan, otak saya sudah mula menutur kata-kata penuh humor. Maka, jalan cerita Ajak Kadir 2 semakin lucu dan juga mendebarkan. Peminat-peminat Ajak Kadir, sabar ya. InsyaALLAH, Ajak Kadir 2 dan 3 akan saya siapkan tahun ini juga, insyaALLAH. Amin

Sabtu, November 03, 2007

Ulasan Pendek Yang Penuh Bermakna...



Saya terima emel daripada JN aka John Norafizan, penulis tersohor CESB. Kami berbual tentang hal bersangkutan dengan fantasi dan hampir di akhir bicara, JN tulis dan saya salin/tampal di sini: "JN bagikan buku Ajak Kadir kat adik sepupu, and lepas baca tu, dier kata best dan suruh plak JN tulis buku camtu..."

Terima kasih JN kerana memberikan buku itu kepada adik sepupu dan terima kasih adik sepupu yang telah berpuas hati dengan buku tersebut. Buku kedua, ketiga hingga ke tujuh Ajak Kadir akan lebih mengancam lagi. InsyaALLAH.

Selasa, Oktober 30, 2007

Pengembaraan Sakti Ajak Kadir: Ajak Kadir Mencari WTK



Manuskrip kedua novel Pengembaraan Sakti Ajak Kadir sudah siap. Saya sedang menyemak ejaan dan juga kronologi cerita supaya jalan ceritanya tidak melompat-lompat atau tersalah perenggan. Penat juga hendak menyiapkan manuskrip ini yang lebih tebal dan lebih mengancam (harapan sayalah) daripada manuskrip novel pertama.

Untuk manuskrip pertama, saya menyemaknya terus dari fail doc yang tertera di layar monitor komputer. Sebab itulah, banyak kesilapan yang saya lakukan dalam novel pertama.

Selepas menimba sedikit pengalaman daripada penulis lain, barulah saya tahu cara yang terbaik untuk menyemak dan memperbaiki manuskrip kita ialah dengan mencetak manuskrip itu terlebih dahulu dan kita membacanya seperti kita membaca sebuah buku. Dari situ, lebih nyata kesalahan yang kita lakukan dan lebih mudah untuk kita memperbaiki kesalahan itu.

Memang, banyak kertas dan juga dakwat yang terpaksa digunakan tetapi kita kena fikirkan tentang gambaran yang lebih besar dan lebih luas lagi. Kita mahu buku kita diterima dan menjadi kegilaan pembaca, apa salahnya jika kita berhabis sedikit. Lagipun, kertas tersebut boleh digunakan untuk menconteng plot untuk manuskrip akan datang ataupun nama watak-watak baru yang akan diperkenalkan dalam manuskrip yang sedang diusahakan.

Semoga novel kedua Pengembaraan Sakti Ajak Kadir akan lebih memberi kesan dan kepuasan yang tidak terhingga. Amin.

Rabu, Oktober 24, 2007

Nama-nama Dalam Novel Ajak Kadir

Assalamualaikum wbh...
Sebagaimana yang saya ceritakan dalam entri sebelumnya, nama Ajak Kadir dipilih agar nama watak utama itu tidak jauh larinya dari nama Jack Kendall, nama watak tersebut yang saya tulis dalam manuskrip berbahasa Inggeris. Nama watak-watak lain yang saya gunakan dipilih berdasarkan kepada fungsi watak, maksud nama dan juga kerana saya sukakan nama-nama tersebut. Contohnya:

1. Samrin = dari perkataan Samar, iaitu bangsa/keturunan Samrin. Semua warga Samar memiliki nama yang bermula dengan huruf 'S' dan ada bunyi-bunyi Samar di dalamnya. Seperti Samaniar (emak Samrin).

2. Naina Saheli = Naina bermaksud mata dalam bahasa Arab. Ada sesuatu di dalam mata Naina yang telah dilihat oleh Ajak dan Kudus di dalam lorong mati semasa Kudus membuli Ajak. Naina dan mata, adalah satu. Saheli pula, dalam bahasa Hindi bermaksud sahabat.

3. Ella Vi = nama ini saya pilih sebab saya sukakannya. Ella, hampir sama dengan nama asal saya. Ella juga nama anak John Travolta (JT berkongsi tarikh lahir dengan saya 18/02). Vi pula berasal dari Vie (dipilih dari Bahasa Perancis. Lupa maksudnya).

4. Ros, Kadir, Sofi dan Edi = sama seperti Ajak, dipilih kerana sama dengan nama watak-watak tersebut dalam manuskrip berbahasa Inggeris. Lagipun, nama-nama tersebut adalah nama mudah.

5. Tuk Cendekiawan = sebab dia yang paling pandai sekali.

6. Arabella = saya suka nama ini. Sebab itu saya pilih.

7. Delima = tidak tahu kenapa saya pilih nama ini.

8. Samaniar = Samar

9. Sarita Devi = Saya suka seorang model bernama Sarita. Devi = untuk memaklumkan dia berbangsa India.

10. Lee Saw Lian = dari nama sahabat baik saya = Lee Saw Lin, cuma ditukar sedikit nama itu.

11. Parusha = dari perkataan Inggeris 'ferocious'. Garang... hmm... memang garang pun perempuan itu.

12. Sitru-Ai = juga dari perkataan Inggeris = See Through Eye. Saya pilih kerana Sitru-Ai seorang bomoh dan ahli sihir yang tidak kurang handalnya dan boleh melihat sesuatu dengan jelas.

13. Mucin = Kucing bermuka musang. Mu = musang. Cin = kucing -> Mucin... he he he.

14. Pokai = dari nama watak Pokai dalam mss berbahasa Inggeris = Poke-Eye. Sebab salah satu matanya buta dicucuk oleh Parusha.

15. Posyen Mekova = dari perkataan Inggeris juga. Mekova = make over... ngeh ngeh ngeh.

16. Viggor = dari perkataan Inggeris. Vigorous = bertenaga, tabah. Juga saya ambil dari nama Viggo Mortensen aka Lord of The Rings Aragorn aka Strider aka Elessar (dekat-dekat dengan nama saya juga) aka Isildur's Heir aka banyak lagi... fuhhh... penat!

17. Cahaya Orion = dari manuskrip Inggeris. Orion Dusk. Tetapi dusk saya tukar jadi Cahaya.

18. Pokok Manna (tempat Mucin dan Pokai selalu tidur) = sebenarnya, saya main bubuh saja sebab saya tidak tahu hendak pilih pokok yang mana satu hendak digunakan dalam novel ini. Takut, nanti pokok-pokok lain merajuk pula. Jadi, pokok yang mana satu ya? Pokok Manna?

19. Vandon = dari perkataan Inggeris, Abandon. Ditinggalkan.

20. Gwena = saja suka nama ini.

21. Titip = sebab orang tua itu suka mengintip.

22. Agan Kawal = diterbalikkan jadi Naga Lawak... huhu... bukankah lawak naga itu?
23. Manhai = macam nama Man Bai saja, bukan? Memang saya ambil berkat dari situ tetapi maksud sebenarnya, Manusia Haiwan = Manhai.
24. Kusub = dari perkataan busuK. Sebab, kusub-kusub itu berbau yang teramat busuk. Uwek!!

Baiklah... setakat ini sahaja buat kali ini. Lain kali, saya akan berikan maksud nama-nama watak dan sumpahan dalam novel ini. Sekian, jumpa lagi... tata.

Catatan Lama

My Masterpiece